본문 바로가기
JPOP

[JPOP] realize - Atarayo 가사 한국어 독음, 뜻

by 성진s 2024. 10. 27.
반응형

 

 

 

 

realize - Atarayo

 

まるで夢を見ているようだ
(마루데 유메오 미테이루 요우다)
마치 꿈을 꾸고 있는 것 같아

頬を撫でる緑風の中
(호오오 나데루 료쿠후우노 나카)
뺨을 스치는 초록빛 바람 속에서


それはそれは美しく
(소레와 소레와 우츠쿠시쿠)
정말 아름다웠고

儚い夢だった
(하카나이 유메닷타)
덧없는 꿈이었어


このまま身を預けてしまえば
(코노마마 미오 아즈케테 시마에바)
이대로 몸을 맡기면

楽になれる気がしたの
(라쿠니 나레루 키가 시타노)
편해질 것 같은 느낌이었어


でも今は目の前の罪に
(데모 이마와 메노 마에노 츠미니)
하지만 지금은 눈앞의 죄에

背を向けられずに
(세오 무케라레즈니)
등을 돌릴 수 없어


ただ
(타다)
그저

背負った重たい荷物を
(세옷타 오모타이 니모츠오)
짊어진 무거운 짐을


背負い直してまた歩くの
(세오이나오시테 마타 아루쿠노)
다시 짊어지고 또 걸어가

この先続く道がどんなに
(코노 사키 츠즈쿠 미치가 돈나니)
앞으로 이어질 길이 아무리


険しくとも
(케와시쿠 토모)
험난하더라도

夢に流されぬように
(유메니 나가사레누 요우니)
꿈에 휩쓸리지 않도록


今を見つめる強さを
(이마오 미츠메루 츠요사오)
지금을 바라볼 수 있는 강함을

ぎゅっと握りしめながら
(귯토 니기리시메나가라)
꽉 쥐면서


ただ今を生きていく
(타다 이마오 이키테이쿠)
그저 지금을 살아갈 거야

これからも
(코레카라모)
앞으로도


孤独を飲んで歩いてきた
(코도쿠오 논데 아루이테 키타)
고독을 삼키며 걸어왔어

道はいつも答えなど無く
(미치와 이츠모 코타에나도 나쿠)
길에는 언제나 답이 없었고


ただひたすらに前を向いた
(타다 히타스라니 마에오 무이타)
그저 한결같이 앞을 향했어

立ち止まればもう
(타치도마레바 모우)
멈춰선다면 이제는


歩き出せない気がした
(아루키다세나이 키가 시타)
다시 걸어갈 수 없을 것 같았어

そのまま夜に溶けて
(소노마마 요루니 토케테)
그대로 밤에 녹아들어


沈んでいくことそれを
(시즌데 이쿠코토 소레오)
가라앉아 가는 것이 그것을

恐れたの
(오소레타노)
두려워했어


だから今 ここに立ってる
(다카라 이마 코코니 탓테루)
그래서 지금 여기에 서 있어


もしも急な雨が不安を
(모시모 큐우나 아메가 후안오)
만약 갑작스런 비가 불안을

運んでくる日が来たとしても
(하콘데 쿠루 히가 키타토시테모)
가져오는 날이 온다 해도


あの日の記憶が
(아노 히노 키오쿠가)
그날의 기억이

私を揺るぎないものにしていくの
(와타시오 유루기나이 모노니 시테이쿠노)
나를 흔들리지 않는 존재로 만들어줄 거야


甘い夢に飲み込まれぬように
(아마이 유메니 노미코마레누 요우니)
달콤한 꿈에 삼켜지지 않도록

今を生きる覚悟を
(이마오 이키루 카쿠고오)
지금을 살아갈 각오를


手放さぬように
(테바나사누 요우니)
놓치지 않도록

ただ
(타다)
그저


背負った重たい荷物を
(세옷타 오모타이 니모츠오)
짊어진 무거운 짐을

背負い直してまた歩くの
(세오이나오시테 마타 아루쿠노)
다시 짊어지고 또 걸어가


この先続く今日がどんなに
(코노 사키 츠즈쿠 쿄우가 돈나니)
앞으로 이어질 오늘이 아무리

苦しくとも
(쿠루시쿠 토모)
괴롭더라도


夢に流されぬように
(유메니 나가사레누 요우니)
꿈에 휩쓸리지 않도록

今を見つめる強さを
(이마오 미츠메루 츠요사오)
지금을 바라볼 수 있는 강함을


ぎゅっと握りしめながら
(귯토 니기리시메나가라)
꽉 쥐면서

ただ今を生きていく
(타다 이마오 이키테이쿠)
그저 지금을 살아갈 거야

これからも
(코레카라모)
앞으로도

반응형